Created from hec-ebooks on Rushdies The Satanic Verses is an exemplar of certain aspects of Joyces literary influence: its intertextuality and free-wheeling polystylism and what Krishna Sen has called the chutnification of the colonizers language3.
Joyces potent influence on Indian writers has been traced in G. Desanis All About H. Hatte and in his introduction to Desanis novel Anthony Burgess relates it to Ulysses in its structure and its gloriously impure approach to the English language. It had a powerful effect on contemporary German writers and its influence on Alfred Dblin was immediate.
Dblin was writing Berlin Alexanderplatz at the time and in , a year before his novel was published, he reviewed Ulysses and praised it as a new class of city novel: To the experiential image of a person today also belongs the streets, the scenes changing by the seconds, the signboards, auto- mobile traffic. Anthony Burgess himself was a devoted Joycean and wrote five books about his favourite author: Joysprick, bringing a linguistic approach to Joyces writing, two introductions to the author, Rejoyce and Here Comes Everybody, a shortened version of Finnegans Wake, and the less well known libretto to a musical interpretation of Ulysses entitled Blooms of Dublin that was produced in As a young man Joyce had considered making a career out of his accom- plished singing and Burgess shared his twin interests in writing and music.
Ulysses (novel) - Wikipedia
There are similarities in the artistic temperaments of Joyce and Burgess their deep sense of the comic and a relish for puns and word play reflecting a near obsession with the workings of language but it is hard to say to what extent Joyce influenced. Burgess and to what extent the English writer found in Joyce a humour allied to his own. For some Irish writers, the issue was not one of responding in kind to a kindred spirit but something quite contrary; Joyce looming almost forbiddingly over their work, as if daring them to emulate or rival what he achieved.
The figure who bears the most eloquent testi- mony to this is Samuel Beckett. The young Beckett became Joyces friend in Paris and generously helped him in his work, working as a kind of unpaid secretary out of devotion to the man. Joyce appreci- ated this and in , when Beckett was attacked and stabbed by a pimp, Joyce got to his bedside as quickly as possible and besides paying for him to have a private room in the hospital lent him his favourite reading lamp.
When I came to, recalled Beckett, the first thing I remember was Joyce standing at the end of the ward and com- ing to see me. Seamus Heaneys engagement with Joyce, as a fellow writer and fellow Irishman, is also of notable interest. In the twelfth verse of Station Island , Joyce is the unnamed mentor whose steady- Copyright Years earlier, in Traditions , Blooms riposte to the Citizen about his Irishness Thomas Kinsellas collection of poems, The Pen Shop, bears conscious echoes of Blooms journey across Dublin while Paul Muldoon remembers the effect of reading in the opening Telemachus chapter.
The milkwoman becomes a messenger representing a traditional, folksy Ireland see page 25 : To serve or to upbraid, whether he could not tell: but scorned to beg her favour. It registered as a luminous moment for Muldoon:. The fact that Joyce did not beg any favours from that image of Ireland.
His act of resis- tance took place in time. But the passage of time has only made clearer that it was not a temporal act. The fact that he was defiant, and anti-iconic, and that as a young man he faced the dream and enticement of a particular image of Ireland with so much courage and refusal has been for me, as for so many others, a saving grace. One of the first significant electronic works of the Italian composer Luciano Berio was Thema Omaggio a Joyce , based on the fugue-like opening of the Sirens Copyright In , Berio taped his wife reading the lines before electronically modifying the recording, producing a hybrid work that seeks to explore the overlapping contours of speech and music.
Less avant-garde introductions to the musical dimension in Ulysses are available to the reader by way of recordings of some of the popular songs, ballads, music hall numbers and operatic airs that weave their way in and around the text of Ulysses see page Another original musical homage to Joyces novel comes from the rock group Jefferson Airplane with the song Rejoyce, on their famed album After Bathing at Baxters. Kate Bush was also inspired by Joyces text to write some original music but, being refused permission by the Joyce Estate to release it, re-wrote the lyrics to keep the rhythm and feeling of the words but without breaching copyright.
The song was saying Yes, Yes and when I asked for permission they said No! The songs and music referred to in Ulysses can be reproduced through modern recordings as well as lending themselves to cinematic. The filmmaker and Joyce met once in Paris in and it is said they discussed the possibility of turning the book into a film. Eisenstein certainly read Ulysses and he was interested in the idea of filming a characters thoughts; in a lecture at the Russian State Institute of Cinematography he drew attention to the importance of Joyces use of interior monologue for the cinema.
Perhaps they even influenced one another for the possibility has been proposed that the Wandering Rocks chapter was influenced by Eisensteins concept of montage. What is known is that Joyce enjoyed the cinema and despite problems with his eyesight watched films on many occasions. In the s, it seems, he was contacted by Warner Brothers about movie rights for Ulysses but Joyce rejected the idea on the grounds of artis- tic propriety. He found suitable premises in the centre of the city and in December of that year produced a cine- matographic show there for the public.
The plan was eventually to establish cinemas in a number of Irish cities but the businessmen Copyright The degree of success achieved by the two film versions of Ulysses that have been made is largely confined to their management of the novels plot. The first, by the American director Joseph Strick in , was banned in Ireland and not released there for public view- ing until , the longest film ban in Irish film history and was subjected in New Zealand to screenings that segregated male and female viewers.
This makes Stricks film seem far more erotic and explicit than it actually is but the use of the word fuck, one of the first times the word was heard in a film, created consternation in the minds of censors. The setting is blatantly s Dublin little attempt was made at recreating the novels period but the city has changed so much in half a century as to give the film a dated charm and his- toricity. For viewers today, the resulting semblance of a bygone age functions as a substitute for the actual turn-of-the-century setting that Joyce intended.
To his credit, Strick does not take liberties with the novels text and the film bravely takes on the phantasmological. In a way, too, the Penelope episode succeeds in places in capturing the chapters mood of resigned accep- tance and the lone female voice in a very masculine world. A more recent film version was released in , entitled Bloom and directed by Sean Walsh.
The casting for Molly Bloom would not strike everyone as successful and Stephen Rhea as Leopold, unlike Milo OShea in Stricks film, comes across as too doleful, lacking the essential sanguinity that is so endearingly an aspect of the character he plays. Passages of interior monologue are rendered by straightfor- ward voiceovers and the overall effect is a static one, though the same could not be said for the lively Penelope episode which opens the film as well as ending it.
As with Stricks version, Bloom does have the virtue of not radically departing from Joyces text and both films offer a way into the novels narrative for the new reader. There are two other short films, both made for British television, that serve to introduce the novel: James Joyces Ulysses was made in as part of the Modern World: Ten Great Writers series and mixed a documentary-style presentation with selected dramatiza- tions starring David Suchet as Leopold Bloom and Sorcha Cusask as Molly; and Ulysses, broadcast in by the BBC, was a documen- tary narrated by Tom Paulin.
The film was shot on Bloomsday , in Hungary and Ireland, and bears original testimony to the international appeal of Joyces novel. Joyce to the World, directed by Fritzi Horstman, is a minute documentary about Ulysses, featuring actors, writers and scholars in a celebration of Bloomsday. Budgen, unlike Matisse, was very familiar with the novel and this is reflected in his work. His illustration.
Matisse, by comparison, worked from an acquaintance with Homers Odyssey and his etchings support the common assumption that he never read Joyces novel. The Australian artist Sidney Nolan did read Ulysses and produced a series of works as a direct result unfor- tunately, only one survives and so did the Italian artist Mimmo Paladino b. The Franklin Library in Pennsylvania brought out three illustrated editions in the s and used a different artist Alan E.
In there was another limited edition of the novel, this time illustrated by the American abstract expres- sionist painter Robert Motherwell in etchings and aquatints. British artist Richard Hamilton, born three weeks after the first publication of Ulysses in , first read Joyces novel as a young man doing National Service in The reading experience inau- gurated a life-long engagement with the book and a life-long influ- ence on his work as an artist.
It's not as comprehensive as say Ulysses Annotated, but it's more human and I got a lot more out of it. Out of all the books on Ulysses I read, I liked it the best.
13 Tools To Help You Finally Tackle ‘Ulysses’
However, it's not Ulysses specific, but is certainly Ulysses centric. Agreed with the Gifford recommendation. The New Bloomsday Book and Gilbert's companion aren't bad, either. Gilbert worked with Joyce directly on his so it's the most authoritative. Depends on what you want, though. I think Bloomsday is the most accessible of the three if you just want something for leisure reading and not academic research. It is a masterpiece. Production took six months, I believe, and the narrator worked closely with Joyce scholars in developing his interpretation. Hearing the book spoken brings out the various characters, moods, and layers of thought, speech, and self-reflection.
It's one of the most memorable and rewarding literary experiences I've ever had. It made me positively love love LOVE the experience, so that's the most glowing recommendation I can give it! Stuart Gilbert is helpful, but if I remember correctly, he occasionally does things like count the number of times Joyce uses the word "key" in a particular chapter.
This is the main one for starting with Ulysses. This is the guide to Ulysses. Also includes the Gilbert schema, the table Joyce provided Gilbert, that equivocated chapters with colours, figures from Greek myth, and bodily organs, among other things. The definitive biography of Joyce and one of the best literary biographies ever written. In this sense it will do as a replacement for the collected letters of James Joyce, which Ellmann edited, but is sadly out of print.
Line by line annotations for Ulysses. Do you wonder just what exactly Agenbite of Inwit is? It is explained in here. This is not a strictly necessary book to have to hand, but is indispensable for an in depth study of Ulysses. Penguin publish an annotated student edition of Ulysses, which I have not personally used, but have heard functions perfectly well for university study, and would probably eliminate the need for a separate Ulysses Annotated.
This collection of lectures, each focussing on a different work, includes a lecture on Ulysses in which Nabokov, similarly to Gilbert, breaks the novel down chapter by chapter.
I read this before the Gilbert, and it was just what I needed to be able to picture the events in my head and get enough of a handle on it to finally finish it. Breaks down the novel chapter by chapter, similarly to Gilbert. There has, and mostly likely will never be, an entirely accurate edition of Ulysses.
In a strict sense, there is no such thing as a Ulysses whose authorship belongs solely to James Joyce, owing to these editorial efforts that have always, to some degree, made decisions regarding the text independently of Joyce himself. You will not suffer if you use the free edition from Project Gutenberg, or the Wordsworth Edition, which to my knowledge is essentially a printed copy of the Gutenberg edition.